วันเสาร์ที่ 13 มิถุนายน พ.ศ. 2552

เรียนภาษาอังกฤษกับแอนดรูว์ ๔

Bucknut’s looking handsome today, don’t you think?(บักนัดดูหล่อวันนี้ คุณว่าไหม)

Banana should stop drinking, don’t you think?(กล้วยควรวงดดื่มสุรา คุณว่าไหม)

What’s wrong? (คุณเป็นอะไร)Nothing. I’m just feeling a bit down. (ไม่มีอะไรหรอก รู้สึกกลุ้มใจนิด ๆ )

บางคนจะถามในรูปแบบ Are you okay? ทั้ง ๆ ที่เห็นชัดเจนว่าคนนั้นไม่โอเคเลย เช่น

Are you okay? (คุณเป็นอะไร)Have you ever been to Pattaya? (คุณเคยไปพัทยาไหม)

I have never eaten fermented fish. (ผมไม่เคยกินปลาร้า)

I have eaten fermented fish. (ผมเคยกินปลาร้า)

I'm used to getting up at 5 o'clock every morning. ( การที่จะตื่นทุกเช้าเวลาตี 5 นั้นผมก็ชินแล้ว )

I'm used to his complaints. ( ผมชินกับการบ่นของเขาแล้ว )

I'm used to traveling a long distance to work. ( ผมชินกับการเดินทางไกลไปที่ทำงานแล้ว )

ถ้ายังไม่ชินกับอะไรก็ใช้ not used to เช่น

I'm still not used to the food here in America . Send some instant noodles quickly!

( ผมยังไม่ชินกับอาหารที่อเมริกา ส่งบะหมี่กึ่งสำเหร็จรูปมาให้ด่วน !)

I've been at my new job for a week and still I'm not used to the system.

( ผมมาอยู่ที่ทำงานใหม่เป็นเวลาหนึ่งสัปดาห์แล้วแต่ยังไม่ชินกับระบบ )

He's not used to this hot weather. ( เขายังไม่ชินกับอากาศร้อนอย่างนี้ )

โปรดทราบ … to be used to = ชิน แต่ถ้าเป็น used to เฉย ๆ ก็แปลว่า เคย เช่น

I am used to hot weather. ( ฉันชินกับอากาศร้อน )

I used to live in a hot climate. ( ฉันเคยอยู่ในอากาศที่ร้อน … แต่ตอนนี้ไม่อยู่ที่โน่นแล้ว )

1. Just thinking about it makes me tired. (แค่คิดก็เหนื่อยแล้ว)

2. Just thinking about it makes me bored. (แค่คิดก็เซ็งแล้ว)

3. Just seeing it makes me not want to do it. (แค่เห็นก็ไม่อยากทำแล้ว)

What are you doing this weekend? ( เสาร์อาทิตย์นี้เธอจะทำอะไร )

I'm very impressed with you. ( ผมประทับใจในตัวคุณ )

Are you impressed with my work? ( คุณประทับใจกับงานของผมไหม )

I'm not impressed with the way you do things.( ผมไม่ประทับใจกับวิธีการทำของคุณ )

I can't come to work for the time being. I'm sick.( ในช่วงเวลานี้ผมมาทำงานไม่ได้ ผมป่วย )

Can I ask Somchai to help me for the time being?( ผมขอความช่วยเหลือจากสมชายสำหรับช่วงเวลานี้ได้ไหม )

Somcheng says she's happy to be single for the time being.( ส้มเช้งบอกว่าเธอพอใจที่ใช้ชีวิตเป็นโสดสำหรับช่วงเวลานี้ )

ตัวอย่างสุดท้ายนี้ชัดเจนที่สุดในความหมายว่า for the time being เป็นสภาพชั่วคราว คือในที่สุดส้มเช้งคงเริ่มรู้สึกว่าอยากหาแฟนใหม่

ผมว่า in the meantime มีความหมายคล้าย ๆ กันเพียงแต่ว่ามันหมายถึง ในช่วงเวลาระหว่างสองสิ่งหรือสองอย่าง เช่น

We cannot get any more stock until December. In the meantime, we'll have to use our old stock.
( เราไม่สามารถรับสินค้าใหม่จนถึงเดือนธันวาคม ดังนั้นในช่วงเวลานี้ … คือ ณ บัดนี้จนถึงเดือนธันวา … เราคงต้องใช้สินค้าเก่า )

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น