วันศุกร์ที่ 12 มิถุนายน พ.ศ. 2552

ที่โรงพยาบาล ( At the Hospital )

Mali : This is my first time at the hospital. I would like to have a patient card.
(มะลิ) ( ธีส อีสซ์ มาย เฟิ่สท์ ไทมม์ แอท เธอะ โฮสปิต่อล ไอ วู้ด ไล้ค์ ทู แฮ้ฟ อะ
เพ้เชี่ยนท์ คาร์ด )
ดิฉันพึ่งมาโรงพยาบาลเป็นครั้งแรก อยากขอทำบัตรคนไข้ใหม่ค่ะ

Nurse: Well, please fill out your name and other information about yourself
on this form. Please ask if you do not understand or need help.
( เวล, พลีสซ์ ฟิล เอ้าท์ ยัวร์ เนม แอนด์ อัทเธอร์ อินฟอร์มเมชั่น อะเบ้าท์ ยัวร์เซ้ล ออน ธีสซ์ ฟอร์ม. พลีสซ์ อาสค อิฟ ยู ดู น้อท อันเดอร์สแตนด์ ออร์ นีดด์ เฮ็ลพ์. )
ได้ค่ะกรุณากรอกชื่อและข้อมูลเกี่ยวกับตัวคุณในแบบสอบถามนี้ด้วยค่ะ ถ้าไม่เข้าใจ หรือ ต้องการความช่วยเหลือ กรุณาบอกนะคะ

Mali: Is this right ?
( อีสซ์ ธีสซ์ ไร้ท์ )
ถูกไหมคะ ?

Nurse: Good. Please take a seat and wait to be called for a while.
( กู๊ด พลีส เท็ค อะ ซีท แอนด์ เวท ทู บีคอลล์ด ฟอร์ อะไวล )
ค่ะ นั่งรอสักครู่ จนกว่าจะเรียกชื่อนะคะ

Doctor: What is your problem, madam ?
(หมอ) ( ว้อท อิสซ์ ยัวร์ พร้อบเบล่ม ม๊าด่าม )
บอกอาการเจ็บป่วยที่คุณมีให้หมอฟังซิครับ



Mali: I have got a pain on my right hand finger.
( ไอ แฮ็ฟว์ ก้อท อะ เพน ออน มาย ไร้ท์ แฮนด์ ฟิงเก่อร์ )
ดิฉันปวดที่นิ้วมือข้างขวา ค่ะ

Doctor: Did you have any accident before ?
( ดิด ยู แฮ็ฟว์ เอนี่ แอ็คซิเด็นท์ บิโฟร์ )
คุณเคยประสบอุบัติเหตุหรือเปล่า

Mali: Oh, no.
( โอ้, โน )
อ๋อไม่เคยค่ะ

Doctor: Then I will take your x – ray to see, what's wrong there. ?
( เธนน์ ไอ วิล เท็ค ยัวร์ เอ็กซ์เรย์ ทู ซี, ว้อทส รอง แธร์ )
งั้นหมอจะส่งคุณไปฉายเอ๊กซ์เรย์. ดูซิว่ามีอะไรผิดปกติบ้าง.
Mali: O.K.
( โอ, เค )
ค่ะ.

Doctor: From the x - ray, there's nothing much. Only the muscle is a little stiff. Try to
move slowly many times when you get up in the morning. Take this slip to
pick up your medicine at the drug counter.


( ฟรอม ดิ เอ็กซ์เรย์ แธร์ สน้อทธิงก์ มัทชฺ โอนลี่ เธอะ มัสเซิ่ล อิสซ์ อะ ลิทเติ่ล
สฺติฟฟ์ ทรัย ทู มูฟว์ สโลว์ลิ่ เมนี่ ไทมส์ เวน ยู เก็ตท์ อัพ อิน เธอะ มอร์นิ่ง. เท็ค
ธีสซ์ สฺลิพ ทู พิค อัพ ยัวร์ เมดิซิ่นน์ แอ้ท เธอะ ดรัก เคาน์เทอร์ )
จากการตรวจในเอ็กซ์เรย์ คุณก็ไม่เป็นอะไรมาก เพียงแต่กล้ามเนื้อแข็งและตึง
นิดหน่วย หมอแนะนำว่าเวลาตื่นนอนตอนเช้า ให้คุณขยับมือบ่อย ๆ หลาย ๆ ครั้ง
ตอนนี้ให้คุณนำใบสั่งยานี้ไปรับยาที่เคาน์เตอร์ยานะครับ

Mali: Shall I see you again ?
( แชล ไอ ซี ยู อะเกนน์ )
ต้องมาหาหมอ อีกไหมคะ

Doctor : If the condition has not improved or been better off, come back right away.
( อีฟ เธอะ คอนดิดชั่น แฮส น้อท อิมพรูฟ ออร์ บีน เบ็ทเต่อร์ อ๊อฟ คัม แบ็ค
ไร้ท์ อะเวย์ )
ถ้าอาการไม่ดีขึ้น ก็ให้มาอีก

Mali : Thanks, Doctor.
( แธ้งส์ ด้อกเท่อร์ )
ขอบคุณค่ะ

Doctor : Take care of your health. And please, don't forget to read the instructions on
the package thoroughly and follow them.
( เท็ค แคร์ เอิฟ ยัวร์ เฮลธฺ. แอนด์ พลีส โด้น’ท ฟอร์เก็ท ทู รีดด์ เธอะ
อินสตร๊ากชั่นส์ ออน เธอะ แพคเก็จ ธอโรลิ่ แอนด์ ฟอลโลว์ เธมม์ )
รักษาสุขภาพนะครับ และกรุณาอย่าลืมอ่านคำอธิบายบนซองยาอย่างละเอียด
และรับประทานยาตามที่หมอสั่งทุกประการนะครับ

คำศัพท์ ( Vocabulary )
instructions = คำแนะนำเกี่ยวกับการใช้ (เช่น ยา )
package = หีบห่อ, ซองยา
health = สุขภาพ
condition = สถานการณ์, อาการป่วย
slip = ใบสั่งยา, ใบสั่งของ
pain = ความเจ็บปวด, ปวดเมื่อย
information = ข้อมูล
a patient card = บัตรคนไข้
take a seat = นั่งลง
understand = เข้าใจ
fill out = เติมคำในแบบสอบถาม
a while = สักครู่

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น